Schwerpunkte unseres Angebotes sind Jagd/Natur/Ornithologie/Land- und Forstwirtschaft

Unser Betrieb, Antiquariat und Verlag, bietet neben den eigenen Verlagstiteln antiquarische Bücher aus fast allen Gebieten an.


Kaudzite/Kaudzite, Landvermesserzeiten.

Kaudzite/Kaudzite, Landvermesserzeiten.

Kaudzite, Reinis/Kaudzite, Matiss; Landvermesserzeiten. Roman, aus dem Lettischen übersetzt von Valdis Bisenieks, Edition u. wissenschaftliche Redaktion Kaspars Klavins, mit einer ausführlichen Einführung, Erklärungen zur lettischen Sprache und zum Schriftbild der lettischen Eigennamen, einigen Abb. im Text, den Originalzeichnungen der Ausgabe von 1913 von Eduards Brencens und dem Portät der Autoren von Arvids Jegers, Salzburg 2012, 560 S., Ppbd., neuwertig!

– Ein für die Letten und die lettische Literatur epochales Werk: Die erste vollständige deutsche Übersetzung des ersten in lettischer Sprache verfaßten Romans „Mernieku laiki“! – Zum Inhalt: Den Rahmen des Romans bildet die Landvermessung in der livländischen Region Pebalg (Piebalga), genauer die Orte Alt-Pebalg (Vecpiebalga), Neu-Pebalg (Jaunpiebalga) und Hohenbergen und Grothusenshof (Velki). Die Handlung hat drei Ebenen: Die mit vielen Intrigen verbundene Landvermessung, die tragische Liebesgeschichte von Kaspars und Liena, die sich im Hintergrund der erwähnten Ereignisse abspielt, sowie in zahlreichen Dialogen ausgeführte Exkurse in die Lebensweise der Letten in Pebalg. Es ist eine gute, authentische und intensive Darstellung des Verfalls einer traditionellen Gesellschaft, die zeitgleich mit ihren wertvollen Informationen über Volkskunde und Ethnographie, Lebensweise und Sitten, Kleidungs- und Gesprächsstil, den geistigen Interessen der Einwohner des Baltikums in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts ein bedeutendes Zeugnis der Alltagsgeschichte darstellt. – Die Autoren Reinis Kaudzite (1839-1920) und Matiss Kaudzite (1848-1926) waren seinerzeit bekannte Schriftsteller, Publizisten und Pädagogen. Sie widmeten sich eigener schriftstellerischer Tätigkeit und haben über wirtschaftliche Fragen, das nationale Erwachen, Ethnographie, Religion und Geschichte der Herrnhuter Brüdergemeinde, über Bildungsfragen sowie die Beziehungen zwischen Letten und Deutschen geschrieben. Außerdem widmeten sich die Verfasser dem Problem der Frauenrechte, verfaßten Lehrbücher und beschäftigten sich mit der Nachdichtung europäischer klassischer Literatur. – Die Übersetzung hat den durchaus nicht ganz einfach lesbaren Stil des Originals (altertümliche Sprache, verschachtelte Sätze) beibehalten, wodurch dieses Stück (lettischer) Literaturgeschichte sehr unmittelbar vermittelt wird!

EUR 28,-- 


Sagen russische Sprache Antiquariat und Verlag Harro von Hirschheydt Amazon Volkskunde Jagd

Unser Betrieb, Antiquariat und Verlag, bietet neben den eigenen Verlagstiteln antiquarische Bücher aus fast allen Gebieten an.